مجله آلامتو

خدمات ترجمه

امروزه، یک شرکت ترجمه حرفه‌ای بهترین دوست هر نویسنده، پژوهشگر و کسب و کار بین المللی محسوب می‌شود. شاید به نظر نرسد که همه افراد به یک تیم حرفه‌ای ترجمه نیازمندند، بخصوص اگر به اندازه کافی موفق باشند، اما اینطور نیست. ترجمه حرفه‌ای نه تنها کلید موفقیت امروز است بلکه موفقیت آینده را نیز تضمین می‌کند. تفاوتی نمی کند ترجمه تخصصی مقاله باشد یا ترجمه متون فنی و مکاتبات اداری، در هر صورت همکاری با یک موسسه ترجمه حرفه‌ای لازمه‌ی پیشبرد اهداف بین‌المللی است.

به چه دلیلی باید از یک شرکت ترجمه حرفه‌ای کمک بگیرید؟

دلایل متعددی وجود دارد که یک فرد را ترغیب می‌کند از یک شرکت ترجمه حرفه‌ای برای کارهای خود استفاده کند. در ادامه به شما 3 دلیل اصلی آن را خواهیم گفت.

  1. پیشبرد اهداف

مهم‌ترین و اصلی‌ترین دلیل استفاده از یک شرکت ترجمه حرفه‌ای به گسترش یافتن اهداف باز می‌گردد. اگر بخواهید کسب و کارتان پیشرفت کند و یا تصمیم دارید که با مخاطبان بین المللی صحبت کنید، بدون شک باید به فکر کمک گرفتن از یک گروه ترجمه حرفه‌ای باشید. ترجمه همیشه کلید اصلی گسترش و پیشبرد اهداف، بخصوص برای سایر کشورها است. بنابراین وقتی بخواهید با مخاطبان یک کشور دیگر وارد صحبت شوید باید بتوانید به زبان آن کشور سخن بگویید.

  1. حرفه‌ای رفتار کردن

هیچ چیز بدتر از این نیست که با یک همکار جدید جلسه‌ای بگذارید و هیچ یک از مدارک مورد نیازتان را به زبان آن افراد آماده نکرده باشید. این مساله نه تنها زمان زیادی از شما می‌برد بلکه ترجمه فوری هزینه بر نیز خواهد بود. مردم هیچ علاقه‌ای به هدر دادن زمان و انرژی خود برای افرادی که حتی زحمت ترجمه کردن چند سند ساده‌ را به زبان آ‌ن‌ها به خود نداده‌اند نخواهند داشت.

اگر می‌خواهید با مخاطبان خارجی خود حرفه‌‌ای رفتار کنید باید چند قدم جلوتر از آن‌ها باشید و همیشه مدارک و اسناد خود را به زبان‌های متداول یا حداقل زبان انگلیسی آماده داشته باشید.

هرچند این را نیز باید در نظر داشته باشید شاید همیشه افرادی که می‌خواهید با آن‌ها ملاقات کنید جزو کشورهای انگلیسی زبان نباشند و به زبان انگلیسی تسلط نداشته باشند پس ترجیح بر این است که پیش از ملاقات با افراد، مدارک را به زبان آن‌ها ترجمه کنید.

  1. ترجمه بدون مترجم به یک کابوس تبدیل می‌شود.

شاید کمک گرفتن از یک شرکت ترجمه حرفه‌ای به نظرتان کار پرهزینه‌ای باشد، همین موجب می‌شود برخی از افراد برای ترجمه متون خود از یک تیم حرفه‌ای ترجمه کمک نگیرند. در این صورت، اغلب افراد کار ترجمه را به یکی از دوستان و آشنایان خود که تا حدودی به زبان مورد نظرشان آشنایی دارد می‌سپارند. که در این صورت همیشه نتیجه نهایی خوب از آب در نمی‌آید.

حتی در برخی مواقع ممکن است متن ترجمه شده ساختاری کاملا اشتباه و غلط داشته باشد و به جای اینکه بخواهد یک منظور را به خوبی معرفی کند، برای افرادی که آن را مطالعه می‌کنند گیج کننده بوده و هیچ معنایی نداشته باشد.

بنابراین، اگر یک کار ترجمه حرفه‌ای و با کیفیت می‌خواهید، که سرعت کار شما را بالا ببرد و بتوانید به کمک آن شرایط خود را ارتقا دهید و با شرکای خارجی همکاری کنید، بهترین کار این است که یک ارائه‌دهنده خدمات ترجمه حرفه‌ای بیابید و همکاری خود را با آن‌ها آغاز کنید. مطمئن باشید در این صورت هزینه‌ای که پرداخت می‌کنید نتیجه خوبی برایتان خواهد داشت.

آیا همه افراد به ترجمه حرفه‌ای احتیاج دارند؟

این کاملا بستگی به این دارد که در حال حاضر شما چه جایگاهی دارید و از ترجمه چه انتظاری داشته باشید. بسیاری از افراد از همان روالی که پیش گرفته‌اند راضی هستند و نخواهند فعالیت خود را ارتقا داده و به زبان بین المللی سخن گویند. اما برخی دیگر ترجیح می‌دهند شانس خود را در آن سوی مرزها نیز امتحان کنند.

این حرکت بسیار خوبی است اما بدون کمک گرفتن از یک شرکت ترجمه حرفه‌ای برایشان امکان پذیر نخواهد بود، یا در بهترین حالت دیرتر از حد معمول نتیجه خواهند گرفت. در حقیقت، ارتباط بین المللی بدون وجود ترجمه حرفه‌ای کار به جایی نمی‌برد، چرا که در این صورت به خوبی نمی‌توانید با مخاطبین خود ارتباط بگیرید و همین مساله ساده می‌تواند کار شما را سخت کند و یک فرصت عالی و بین المللی را از شما بگیرد.

به اشتراک بگذارید: تلگرام گوگل‌پلاس لینکدین

نظر خود را بیان کنید